最近組內來了個身高193公分的新同事,他的自我介紹直接就寫了「高いところ(身長193cm)から失礼いたします※」,讓我覺得很幽默。

中午組內聚餐,他就說他們家在千葉買了一塊地,現在在蓋別墅,然後其他前輩與主管就沸騰了,同事A還給我們看了他用來記錄建造過程的IG,還說在附近建別墅的人,都會透過IG來找資訊、交流心得。

啊~原來IG還可以這樣用(汗)

※我覺得「高いところから失礼します」這句話很有趣,直譯大概是「從高處(說話)真是抱歉」,通常是資歷較淺的人在台上講話時會拿來開場,就是說實質上我的身份、地位不比面前的各位高(表現謙虛),還站在物理上比較高的台上說話真是非常不好意思的一個小劇場XD

我自己在公司的新年會等等有聽過前輩們用過這句話,男友則表示他從來沒有聽過~

 

延伸閱讀

日本職場中的FB&LP是?

從台灣都帶什麼回日本?

日本的滿員電車實況影片

 

0

Leave a Reply